赪赪霞晖晚,赪赪霞晖晚。

    归来风景天气凉,夏远近秋强。

    踏莎行,青蚱趯趯潜新绿。

    拣落羽,锦鸟绒绒替旧衣。

    时值玉树凋敝,惶惶蟪唱声愈微,

    正是拂光阑珊,亹亹蛐歌夜寻欢。

    往日焜焜、龙烛灿灿,铅华淡淡,相看两不厌。

    如今奭奭、银釭寒寒,繁星点点,相顾无相言。

    ——《夏远近秋夜独倚望杂感》

    备注:0、赪赪(chēng chēng)浅红貌。1、霞晖晚(xiá huiwǎn)(傍晚的)霞光将尽。2、趯趯(yuè yuè)跳跃貌;跳动貌。3、绒绒(rong rong)柔软浓密。4、玉树(yu shu)枝繁叶茂的树林。5、凋敝(diāo bi)原形容百花凋零,一片凄凉的景象,此处指正在逐渐凄凉。6、惶惶(huáng huáng)不安貌。7、蟪唱(hui chàng)鸣叫的蝉。8、拂光(fu guāng)尚存的曛光,日落时的余光。9、阑珊(lán shān)将尽;衰落。10、亹亹(wěi wěi)不倦貌,不绝样。11、蛐歌(qu gē)处在繁殖期、正在弹奏情歌的蛐蛐儿。12、夜寻欢(yè xun huān)在夜晚里寻求欢乐、追逐异性。13、往日(wǎng ri)过去的日子。14、焜焜(kun kun)原意明艳貌,美好艳丽。15、龙烛(long zhu)原代指太阳,此处暗指人的性格外观光彩照人,开朗活泼。16、灿灿(càn càn)指闪闪发亮,色彩鲜艳。17、铅华(qiān huá)原指女子化妆用的铅粉,此处代指月光,也暗指女子的美丽容貌、青春年华。18、淡淡(dàn dàn)原形容颜色浅淡,此处代指月光淡雅,也暗指女孩清纯靓丽。19、相看两不厌:你看我,我看你,彼此之间两不相厌。20、奭奭(shishi)突然或逐渐消失状。21、银釭(yin gāng)原指银白色的灯盏、烛台,此处借指皎洁满月。22、寒寒(hán hán)感觉寒冷貌,代指感觉到孤单悲凉。23、点点(diǎn diǎn)小而多,繁密貌。24、相顾无相言:你看我,我看你,谁也没有话语。25、倚望(yi wàng)边走边看,此处代指傍晚回家的途中无意瞥见天空。

    翻译:(傍晚的)红霞将尽,(傍晚的)红霞将尽。(我)归来时风光已凉,这夏季渐渐远去,最近秋季盛强。(当我走在或当秋风萧条)香附草蓬勃的草野时,青色的蚱蜢会急忙跳跃到草色仍青的地方用来隐藏踪迹;(当我拾取或当秋风萧瑟)鸟儿的翎羽时,(猜测)斑斓的飞鸟会逐渐长出柔软浓密的、用来(抵抗秋季的)保暖的新羽衣。(因为季节的缘故)此时繁密的树林开始凋零,那不安的蝉叫声也越来越微弱,而当日头完全落下后,不绝的无所畏惧的蛐蛐叫开始呼朋引伴,寻求欢乐。(此情此景,触景生情,想起)从前的日子明艳美好,太阳璀璨(或我开朗活泼),月光雅淡(或你清纯靓丽),它们谁都不会厌恶谁(或我们互生情愫)。(可时光如流水,一去不复返)如今一切都消散了,月亮虽然丰腴圆润皎洁白皙(或我虽然孑然一身),繁星虽然缀满夜天(或你虽然已经开枝散叶),却始终感觉到它们孤单悲凉(或却始终感觉这样的我们依旧伶俜孤立),因为距离遥远而无法寄送只言片语,也无法相见,它们(或像这样的我们)只能够永远的凝视(或只好永远怀揣在心底暗暗的怀念与追忆,相濡以沫,不如相忘江湖)。